win10软件园

《空洞骑士:丝之歌》在国区的好评率仅为54%,官方已作出回应,表示会尽快解决翻译方面的问题

发布时间:2026-01-30 作者:admin

游戏发售后,同时在线人数峰值迅速突破53.5万人,远超前作《空洞骑士》的7.29万人。

甚至造成Steam商店页面和支付系统整体瘫痪,成为Steam史上首款引发“全网404”的现象级游戏。

不少已经体验过这款游戏的玩家,也纷纷对游戏的品质给出了极高的评价,夸赞它在画面风格、地图构建、操作触感等多个维度都有显著的进步。

然而,在国区,游戏却面临着严重的评价两极分化。绝大多数差评集中指向游戏的本地化翻译质量。

玩家们对游戏的中文本地化问题颇有怨言,这已经严重影响到了游戏体验。尽管游戏设定在架空世界,但汉化风格却显得过于晦涩,文本表述文绉绉的,关键信息难以快速捕捉,阅读起来十分吃力。

来个人翻译翻译,它说的是啥?

这种文白夹杂、风格混乱的对话,对中文玩家造成了剧情理解障碍和沉浸感断裂。

其实早在八月Demo公开后,玩家就发现游戏里有“苔穴”这类生涩的翻译表述,这让大家原本的质疑声变得更强烈了。即便玩家多次提出反馈意见,翻译团队也没有给出正面回应,反而修改了自己的签名,字里行间透着“不懂就别乱评价”的意思,这样的态度彻底激起了玩家们的怒火。

正式版上线后,玩家们发现之前反馈过的问题几乎没有得到修正,这使得不少愤怒的玩家纷纷通过社交媒体和Steam商店评价平台来宣泄自己的不满情绪。

从游戏字幕名单能够了解到,这次中文翻译工作由Finn Wu(吴华锋)与Hertzz Liu(刘辉洲)承担,目前还不明确他们是否和专业本地化公司存在关联。

现在,官方总算给出了回应。Matthew Griffin的声明指出,开发团队已然察觉到问题的严重性,并且承诺在接下来的几周里会着力提升翻译质量。

如今,官方已承诺会对翻译进行优化,Steam国区的评价大概率会慢慢回升。那些曾因翻译问题而犹豫是否入手的玩家,说不定很快就能真切体验到这场期盼多年的圣巢冒险了。

复制本文链接 攻略文章为win10软件园所有,未经允许不得转载。
同类推荐
查看更多 →
攻略资讯
查看更多 →
猜你可能喜欢的
查看更多 →